segunda-feira, 18 de fevereiro de 2008

you’re welcome to save me

das poucas vantagens que sobram de não se dominar totalmente o inglês e ter mau ouvido é precisamente a possibilidade de se poder adulterar o conteúdo das músicas que ouvimos, e às vezes a coisa corre bem.

afinal o que aimee mann me queria dizer era you will come to save me.


11 comentários:

leydeeburd disse...

A tua versão é mais bonita, a da Aimee Mann é choninhas ;)

menina limão disse...

muito curiosa a coincidência. ainda ontem falavamos disto à mesa do café. eu sempre achei muito mais interessante pensar que a música ó tão sexy dos junior boys "double shadow" aos 48'' dizia "you good fuck". e afinal, não tem nada a ver.

mar!ana disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
saturnine disse...

também acho giro isto das deturpações. na "Pallas Athena" do David Bowie ele diz "God was on top of it". e durante imenso tempo eu pensava que ele dizia "God was on top of her". e honestamente preferia assim.

bea disse...

10 blood beats para o into the wild,numa escala de zero a dez.já vi =) onde é que andas a sair à noite que nunca te vejo?*

menina limão disse...

lol, saturna.

scavenger disse...

oh saturnina uma coisa não invalida a outra ;)

(também gosto mais da tua)

scavenger disse...

bea não saio à noite e pior do que isso é não me lembrar de ter apagado qualquer comentário :\

Gala disse...

obrigada pela foto. vou publicar posso?
como este mundo � pequeno :)

Anónimo disse...

lol



De nada.



:D

Joana A. disse...

Também me dá muito gozo adulterar as letras das músicas. Normalmente as minhas versões são bem mais interessantes. *proud*