segunda-feira, 18 de fevereiro de 2008

you’re welcome to save me

das poucas vantagens que sobram de não se dominar totalmente o inglês e ter mau ouvido é precisamente a possibilidade de se poder adulterar o conteúdo das músicas que ouvimos, e às vezes a coisa corre bem.

afinal o que aimee mann me queria dizer era you will come to save me.


11 comentários:

leydeeburd disse...

A tua versão é mais bonita, a da Aimee Mann é choninhas ;)

Menina Limão disse...

muito curiosa a coincidência. ainda ontem falavamos disto à mesa do café. eu sempre achei muito mais interessante pensar que a música ó tão sexy dos junior boys "double shadow" aos 48'' dizia "you good fuck". e afinal, não tem nada a ver.

mar!ana josé disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
saturnine disse...

também acho giro isto das deturpações. na "Pallas Athena" do David Bowie ele diz "God was on top of it". e durante imenso tempo eu pensava que ele dizia "God was on top of her". e honestamente preferia assim.

Anónimo disse...

10 blood beats para o into the wild,numa escala de zero a dez.já vi =) onde é que andas a sair à noite que nunca te vejo?*

Menina Limão disse...

lol, saturna.

scavenger disse...

oh saturnina uma coisa não invalida a outra ;)

(também gosto mais da tua)

scavenger disse...

bea não saio à noite e pior do que isso é não me lembrar de ter apagado qualquer comentário :\

Gala Dmitrievna disse...

obrigada pela foto. vou publicar posso?
como este mundo � pequeno :)

Anónimo disse...

lol



De nada.



:D

Joana A. disse...

Também me dá muito gozo adulterar as letras das músicas. Normalmente as minhas versões são bem mais interessantes. *proud*